domingo, 1 de maio de 2011

Tio Vânia em Ponta Grossa

Tio Vânia em Ponta Grossa


"Yes, we shall live, Uncle Vanya. We shall live through the long procession

"Sim, nós devemos viver, Tio Vânia. Nós devemos viver através do longo processo

of days before us, and through the long evenings;

dos dias ante nós, e através de longas noites

we shall patiently bear the trials that fate imposes on us;

nós devemos suportar pacientemente os julgamentos que o destino nos impõe

we shall work for others without rest, both now and when we are old;

nós devemos trabalhar para os outros sem descanso, ,agora e quando velhos,

and when our last hour comes we shall meet it humbly,

e quando nossa última hora chegar, devemos encontrá-la humildemente,

and there, beyond the grave, we shall say that we have suffered and wept,

e lá, além-túmulo, nós devemos dizer que sofremos e choramos

that our life was bitter,

que nossa vida foi amarga,

and God will have pity on us.

que Deus tenha piedade de nós.

Ah, then dear, dear Uncle, we shall see that bright and beautiful life;

Ah, então, querido Tio, nós iremos ver que brilhante e bela vida

we shall rejoice and look back upon our sorrow here;

Nós devemos exultar e procurar entre nosso pesar, aqui;

a tender smile—and—we shall rest.

Um sorriso terno – e – nós devemos descansar.

I have faith, Uncle, fervent, passionate faith.

Eu tenho fé, tio; fervent, apaixonada fé.

[SONIA kneels down before her uncle and lays her head on his hands. She speaks ina weary voice]

[SONIA se ajoelha ante seu tio e repousa a cabeça nas mãos dele. Ela fala em uma voz cansada]

We shall rest.

Nós devemos descansar.

[TELEGIN plays softly on the guitar]

[TELEGIN toca suavemente o violão]

We shall rest. We shall hear the angels. We shall see heaven shining like a jewel.

Nós devemos descansar. Nós devemos ouvir os anjos. Nós devemos ver o céu brilhando como uma joia.

We shall see all evil and all our pain sink away in the great compassion that shall enfold the world.

Nós devemos ver todo mal e toda nossa dor naufragar na grande compaixão com que devemos abraçar o mundo.

Our life will be as peaceful and tender and sweet as a caress.

Nossa vida será tão pacífica e suave e doce como uma carícia.

I have faith; I have faith.

Eu tenho fé; eu tenho fé.

[She wipes away her tears]

[Ela enxuga suas próprias lágrimas]

My poor, poor Uncle Vanya, you are crying!

Meu pobre, pobre Tio Vânia, você está chorando!

[Weeping]

[Chorando]

You have never known what happiness was, but wait, Uncle Vanya,

wait! We shall rest.

Você soube o que era felicidade, mas espere, Tio Vânia. Espere!  Nós devemos descansar.

[She embraces him]

Ela o abraça.

We shall rest.

Nós devemos descansar.

[TheWATCHMAN’S rattle is heard in the garden; TELEGIN

plays softly; MME. VOITSKAYA writes something on the

margin of her pamphlet; MARINA knits her stocking]

[O chocalho do vigia é ouvido no jardim; TELEGIN toca suavemente; Madame VOITSKAYA escreve a algo na margem de seu jornal; MARINA cerze sua meia]

We shall rest."

Nós devemos descansar."


* * *

[“Uncle Vanya”, by Anton Chekhov is a landmark on my way of resembling life. And this is one of the most touching finales I have ever had chance to find, giving closure and expectation at the very same level to readers or spectators. Translated from English, based on the Coradella Collegiate Bookshelf translation, 2004 ]

[“Tio Vânia, de Anton Chekhov é uma visão importante em minha busca por assemelhar-me à vida. E este é um dos mais tocantes finales que eu tive chance de encontrar, oferecendo conclusão e expectativa a um mesmo nível tanto para leitores como espectadores. Do Inglês, baseado na tradução do Coradella Collegiate Bookshelf, 2004 ]

Nenhum comentário:

Postar um comentário